Introdução
Deixe-me apresentá-lo a uma afirmação muito sedutora, porém falsa, que existe como um equívoco: "Se o seu produto for ótimo, as pessoas o comprarão - não importa o idioma que você fale."
Sinto muito, mas esse raciocínio tem uma falha. Mesmo quando o produto é o melhor do mundo, ele não será vendido sem uma mensagem de marketing ou anúncio. E se a sua cópia de marketing for perdida na tradução, tenha certeza de que isso será incômodo e custoso.
Esse é o maior cenário em que os serviços de tradução de marketing excedem seu uso. Isso não é tão simples quanto mudar uma única palavra para outra de outro idioma. Trata-se de mudar as estratégias de marketing de sua marca para ajudar sua empresa a se adaptar a novos mercados e, ao mesmo tempo, evitar soar como um estranho.
Tradução de marketing ≠ Tradução palavra por palavra
Vamos esclarecer uma coisa logo de cara: a tradução de marketing não se trata de substituir palavras em inglês por seus equivalentes estrangeiros. Ela definitivamente aborda emoção, intenção e importância de uma só vez e fornece valor para o público-alvo da maneira necessária.
O melhor exemplo é: Se a tradução é um copy-paste... A tradução de marketing é um remix.
Copie e cole, mantendo a mesma energia com um pequeno ajuste tático que se sentirá mais à vontade na lista de reprodução de uma região diferente.
Quando você deve usar serviços de marketing de tradução?
Sempre que sua empresa estiver tentando explorar novas regiões.
Quer você seja:
- Lançamento em um novo país.
- Publicidade para públicos globais.
- Ampliar seu negócio de comércio eletrônico.
- Participar de uma feira comercial internacional.
- Gerenciar campanhas publicitárias em vários idiomas.
- Ajustar o conteúdo do seu site ou conta de mídia social.
Em termos mais simples, se você está procurando alcançar pessoas além do seu mercado tradicional, sua estratégia de comunicação requer um passaporte e um guia local.
O que os serviços de tradução de marketing incluem?
Não se trata apenas de anúncios. Eles abrangem todas as ferramentas em sua caixa de ferramentas de marketing.
- Marketing por e-mail.
- Publicações e publicidade em mídias sociais.
- Páginas de venda e funis de marketing.
- Roteiros e legendas de vídeos promocionais.
- Publicações em blogs e estudos de caso.
- Destaques do produto.
- eBooks e white papers.
- Influenciadores de mídia social.
- Expositores de loja.
- Folhetos e panfletos.
Se ela ajuda a vender seu produto, aprimorar sua marca ou formar um relacionamento com os clientes, ela precisa de uma tradução profissional.
Por que você não pode fazer isso sozinho?
O fato de ser quase exato não lhe dá o impacto que você está procurando quando se trata de marketing.
A plataforma All-in-One para uma SEO eficaz
Por trás de cada negócio de sucesso está uma forte campanha de SEO. Mas com inúmeras ferramentas e técnicas de otimização por aí para escolher, pode ser difícil saber por onde começar. Bem, não tenha mais medo, porque eu tenho exatamente o que ajudar. Apresentando a plataforma multifuncional Ranktracker para uma SEO eficaz
Finalmente abrimos o registro para o Ranktracker absolutamente grátis!
Criar uma conta gratuitaOu faça login usando suas credenciais
Usar o Google o ajudará a entender partes de um novo idioma, como pedir um café na Itália, mas a linguagem de uma nova campanha publicitária no Brasil? Esqueça.
- Cometer erros pode lhe custar muito caro.
- Você envia as informações erradas.
- A identidade da marca é inconsistente.
- Você ignora sutilezas culturais importantes.
- Você irrita, confunde ou, pior ainda, enfurece seus espectadores.
E, sejamos honestos, esse é o último problema que você precisa ao entrar em um novo mercado.
Por que é difícil fazer uma tradução de marketing correta?
Os serviços de tradução de marketing mencionam seis elementos que compõem um bom marketing. São eles: tom, tempo, intenção, relevância cultural, emoção e frases que são consideradas espirituosas ou humorísticas.
Todo o campo do marketing gira em torno de um princípio: o detalhamento, um conceito altamente matizado, não existe em um pacote de tamanho único. Por exemplo, "Hit it out of the park" certamente é usado na linguagem comum nos EUA, mas é muito provável que seja uma declaração desconcertante em países onde o beisebol não reina supremo.
Como qualquer outro profissional, os tradutores profissionais de marketing não se limitam a traduzir documentos; eles primeiro analisam e adaptam os documentos para localização, tornando-os personalizados para o público, pois os leitores serão capazes de entender facilmente.
O que mais se destaca são os benefícios associados ao profissionalismo:
- Culturalmente apropriado: Com as pessoas certas, a confiança é construída sobre os profissionais de marketing, o que significa que as situações dignas de constrangimento são completamente evitadas.
- Reconhecimento da marca: Com profissionais de marketing confiáveis, a confiança e o reconhecimento da marca são facilmente altamente precisos. Seu tom permanece sólido nas legendas do Instagram ou nas seções de comentários de apresentações para investidores.
- Uso mais rápido: quanto mais pessoas trabalharem com você, mais rápido será a adaptação e a distribuição para o público. Na Rapid Translate, há mais de 120 linguistas que podem ajudar a realizar o trabalho em menos de um dia.
- Abrange mais áreas: Os serviços proficientes garantem acessibilidade a praticamente todas as pessoas em todo o mundo, fornecendo assistência em idiomas como francês, japonês e suaíli sem a necessidade de tradução.
- Otimização de mecanismos de busca em estruturas multilíngues: O marketing multilíngue geralmente incorpora a tradução de SEO, que inclui a seleção de palavras-chave para a área geográfica especificada, e não apenas suas traduções. Isso resulta em maior visibilidade orgânica, tráfego e receita.
Não se esqueça disso: A emoção nem sempre é traduzida
Essa pode ser a diferença mais notável entre a tradução comum e a tradução de marketing:
- A tradução regular é baseada em fatos.
- A tradução de marketing é orientada por sentimentos.
E muitas vezes é difícil carregar sentimentos.
Portanto, em vez de forçar os slogans de campanha em outro idioma, correndo o risco de soarem como um quebra-cabeça, esses serviços o ajudam a criar frases igualmente poderosas que funcionem para o público-alvo. Essa é uma habilidade importante.
Quem usa esses serviços?
Por que não as grandes marcas? Mas também muitas outras:
- Vendedores de comércio eletrônico com um público global.
- Expansão internacional para empresas de TI.
- Startups voltadas para países estrangeiros.
- Empresas locais que atendem a populações de imigrantes.
- Empresas de SaaS expandindo sua base de clientes.
- Marcas de moda e beleza que trabalham com influenciadores estrangeiros.
Independentemente do tamanho, se o seu público é multilíngue, o mesmo deve acontecer com o seu marketing.
Considerações finais
Vamos repetir isso para o público que talvez não tenha nos ouvido da primeira vez:
- A tradução não é e não deve ser considerada como um extra de marketing.
- Isso pode fazer a diferença entre uma mensagem eficaz que dificilmente chega ao destino e uma que realmente atinge os objetivos.
Portanto, se a sua empresa estiver pensando em se aventurar em novos mercados ou se já estiver operando em todo o mundo, considere esses serviços como a conexão com o seu novo e maior cliente. O que realmente estimula o crescimento é quando sua mensagem repercute em várias culturas e idiomas.