Introdução
O Google expandiu seu recurso de resultados traduzidos para incluir oito novos idiomas, oferecendo aos editores a oportunidade de atingir um público mais global. Esse recurso traduz o link do título e a meta descrição dos resultados de pesquisa para o idioma local do usuário e, ao clicar no link, toda a página da Web é traduzida automaticamente.
Principais destaques:
1. Resultados traduzidos pelo Google:
-
Tradução automática: Os títulos e as meta descrições nos resultados de pesquisa são traduzidos automaticamente para o idioma nativo do usuário.
-
Tradução de página inteira: Ao clicar em um resultado traduzido, a página da Web inteira será traduzida usando o Google Translate ou a tradução no navegador do Chrome.
2. Benefícios para os editores:
-
Expande o alcance para um público mais amplo e global.
-
Melhora a acessibilidade do conteúdo para falantes não nativos.
3. Novos idiomas adicionados:
-
Árabe
-
Gujarati
-
Coreano
-
Persa
-
Tailandês
-
Turco
-
Urdu
-
Vietnamita
Insights detalhados:
Visão geral dos recursos:
O recurso de resultados traduzidos do Google amplia o alcance dos editores ao tornar seu conteúdo acessível em vários idiomas. O recurso garante que, mesmo que um site seja publicado em um idioma, ele pode ser descoberto e lido por usuários que falam idiomas diferentes.
Documentação do Google:
De acordo com o Google:
"O Google não hospeda nenhuma página traduzida. Abrir uma página por meio de um resultado traduzido não é diferente de abrir o resultado original da pesquisa por meio do Google Translate ou usar a tradução no navegador do Chrome. Isso significa que o JavaScript na página geralmente é suportado, bem como imagens incorporadas e outros recursos da página."
Insights de especialistas:
O especialista em SEO internacional Christopher Shin explica por que pode ter demorado mais para incluir idiomas como o coreano:
-
Dinâmica do mercado: O Google enfrentou a concorrência de mecanismos de pesquisa locais como Naver e Kakao na Coreia do Sul.
-
Exposição global: Ocorreu uma mudança quando mais coreanos que estudaram ou viajaram para o exterior voltaram com uma preferência pelo Google, e grandes empresas coreanas como a Samsung e a Hyundai aumentaram seus esforços de marketing global.
-
Complexidade do idioma: A complexidade do idioma coreano, incluindo o uso de Hangeul e Hanja, tornou desafiadora a criação de uma ferramenta de tradução eficaz.
-
Preferências locais: Ferramentas como o Papago da Naver foram preferidas localmente em relação ao Google Translate, embora a introdução de ferramentas de IA como o ChatGPT tenha aumentado a competitividade.
Conclusão:
A expansão do recurso de resultados traduzidos do Google para incluir mais oito idiomas oferece uma oportunidade significativa para os editores aumentarem seu alcance global. Esse desenvolvimento é particularmente digno de nota em um ano em que muitas atualizações do Google representaram desafios para os editores. Ao traduzir os resultados da pesquisa para mais idiomas, o Google está aprimorando a acessibilidade do conteúdo e ajudando os editores a atingir novos públicos.
Para obter informações mais detalhadas, você pode ler a documentação atualizada do Google sobre Resultados traduzidos na Pesquisa Google.
Imagem em destaque por Shutterstock/baranq