Intro
Google heeft zijn functie voor vertaalde resultaten uitgebreid met acht nieuwe talen, waardoor uitgevers de kans krijgen een wereldwijd publiek te bereiken. Deze functie vertaalt de titel-link en meta description van zoekresultaten in de lokale taal van de gebruiker, en wanneer er op de link wordt geklikt, wordt de hele webpagina automatisch vertaald.
Hoogtepunten:
1. Google Vertaalde Resultaten:
-
Automatische vertaling: Titels en metabeschrijvingen in zoekresultaten worden automatisch vertaald naar de moedertaal van de gebruiker.
-
Volledige pagina vertaling: Als je op een vertaald resultaat klikt, wordt de hele webpagina vertaald met Google Translate of Chrome's in-browser vertaling.
2. Voordelen voor uitgevers:
-
Breidt het bereik uit naar een breder, wereldwijd publiek.
-
Verbetert de toegankelijkheid van inhoud voor anderstaligen.
3. Nieuw toegevoegde talen:
-
Arabisch
-
Gujarati
-
Koreaans
-
Perzisch
-
Thais
-
Turks
-
Urdu
-
Vietnamees
Gedetailleerd inzicht:
Functieoverzicht:
De functie vertaalde resultaten van Google vergroot het bereik van uitgevers door hun inhoud in meerdere talen toegankelijk te maken. De functie zorgt ervoor dat zelfs als een website in één taal is gepubliceerd, deze kan worden ontdekt en gelezen door gebruikers die andere talen spreken.
Google's documentatie:
Volgens Google:
"Google host geen vertaalde pagina's. Het openen van een pagina via een vertaald resultaat is niet anders dan het openen van het originele zoekresultaat via Google Translate of het gebruik van Chrome in-browser vertaling. Dit betekent dat JavaScript op de pagina meestal wordt ondersteund, evenals ingesloten afbeeldingen en andere paginafuncties."
Inzicht van experts:
Internationaal SEO-expert Christopher Shin legt uit waarom het langer kan hebben geduurd voordat talen als Koreaans werden opgenomen:
-
Marktdynamiek: Google ondervond concurrentie van lokale zoekmachines zoals Naver en Kakao in Zuid-Korea.
-
Wereldwijde blootstelling: Er vond een verschuiving plaats toen meer Koreanen die in het buitenland studeerden of reisden, terugkeerden met een voorkeur voor Google, en grote Koreaanse bedrijven zoals Samsung en Hyundai verhoogden hun wereldwijde marketinginspanningen.
-
Complexiteit van de taal: De complexiteit van de Koreaanse taal, inclusief het gebruik van Hangeul en Hanja, maakte het een uitdaging om een effectieve vertaaltool te bouwen.
-
Lokale voorkeuren: Tools zoals Naver's Papago werden lokaal verkozen boven Google Translate, hoewel de introductie van AI-tools zoals ChatGPT de concurrentiepositie heeft versterkt.
Meenemen:
De uitbreiding van Google's vertaalde resultaten functie met acht extra talen biedt een belangrijke kans voor uitgevers om hun wereldwijde bereik te vergroten. Deze ontwikkeling is vooral opmerkelijk in een jaar waarin veel updates van Google voor uitdagingen hebben gezorgd voor uitgevers. Door zoekresultaten in meer talen te vertalen, verbetert Google de toegankelijkheid van content en helpt het uitgevers om een nieuw publiek aan te boren.
Voor meer gedetailleerde informatie kun je de bijgewerkte documentatie van Google over Vertaalde resultaten in Google Zoeken lezen.
Aanbevolen afbeelding door Shutterstock/baranq