イントロ
誤解として存在する、とても魅力的だが真実ではない言葉を紹介しよう:「あなたの製品が素晴らしければ、人々はそれを買うだろう。
大変申し訳ないが、その推論には欠陥がある。たとえ製品が世界一であっても、マーケティング・メッセージや広告がなければ売れない。そして、もしあなたのマーケティング・コピーが翻訳に迷ったら、それは厄介でコ ストがかかることだとご安心ください。
これは、マーケティング翻訳サービスがその用途を超える最大のシナリオです。これは、1つの単語を別の言語の別の単語に変更するような単純なものではありません。それはあなたのブランドのマーケティング戦略を変更することであり、あなたのビジネスが見知らぬ人のように聞こえるのを避けながら、新しい市場に適応できるようにすることです。
マーケティング翻訳 ≠ 一語一語翻訳
マーケティング翻訳とは、英単語を外国語に置き換えることではありません。それは間違いなく、感情、意図、重要性に一度にアプローチし、必要とされる方法でターゲットとするオーディエンスに価値を提供することです。
最良の例は翻訳がコピーペーストだとしたら、マーケティング翻訳はリミックスだ。
コピー&ペーストで、同じエネルギーを保ちながら、戦術的な調整を少し加えるだけで、別の地域のプレイリストでもしっくりくるようになる。
どのような場合に翻訳マーケティングサービスを利用すべきか?
あなたのビジネスが新しい地域を開拓しようとするときはいつでも、いつでも。
あなたがそうであろうとなかろうと:
- 新しい国での立ち上げ
- グローバル・オーディエンスに向けた広告。
- eコマース事業の成長
- 国際見本市への参加
- 多言語広告キャンペーンの管理
- ウェブサイトやソーシャルメディアアカウントのコンテンツを調整する。
もっと簡単に言えば、従来の市場以外の人々に 手を差し伸べようとするなら、コミュニケーション戦略にはパスポートと現地ガイドが必要だということだ。
マーケティング翻訳サービスの内容
広告がすべてではありません。マーケティング・ツールボックスのすべてのツールを網羅しています。
- メールマーケティング
- ソーシャルメディアへの投稿や広告。
- 販売ページとマーケティングファネル
- プロモーションビデオのスクリプトと字幕。
- ブログとケーススタディの記事
- 製品のハイライト
- 電子書籍とホワイトペーパー
- ソーシャルメディアのインフルエンサー
- 店舗のディスプレイ
- パンフレットとチラシ
製品の販売やブランドの強化、顧客との関係構築に役立つのであれば、専門的な翻訳が必要です。
なぜDIYではダメなのか?
マーケティングに関しては、ほぼ正確なだけでは求めているインパクトは得られない。
効果的なSEOのためのオールインワン・プラットフォーム
ビジネスが成功する背景には、強力なSEOキャンペーンがあります。しかし、数え切れないほどの最適化ツールやテクニックがあるため、どこから手をつければいいのかわからないこともあります。でも、もう心配はありません。効果的なSEOのためのオールインワンプラットフォーム「Ranktracker」を紹介します。
Googleを使えば、イタリアでコーヒーを注文するような新しい言語の断片を理解するのに役立つだろう。忘れてください。
- ミスを犯せば、大きな代償を払うことになりかねない。
- 間違った情報を送っている。
- ブランド・アイデンティティに一貫性がない。
- 重要な文化的機微を見落としている。
- 視聴者を困らせ、混乱させ、最悪の場合は怒らせてしまう。
そして正直に言おう、それは新鮮な市場に参入する際に一番避けたい問題だ。
なぜマーケティング翻訳は難しいのか?
マーケティング翻訳サービスでは、優れたマーケティングを構成する6つの要素を挙げている。すなわち、トーン、タイミング、意図、文化的関連性、感情、そしてウィットに富んだ、あるいはユーモラスな表現である。
マーケティングの全分野は、ひとつの原則を中心に成り立っている。つまり、ディテールという非常に微妙なコンセプトは、一律のパッケージには存在しないということだ。例えば、"Hit it out of the park "は確かにアメリカでは一般的に使われているが、野球のない国では不可解な表現になる可能性が高い。
他のプロフェッショナルと同様、プロのマーケティング翻訳者も単に文書を翻訳するだけでなく、まず文書を分析し、読者が理解しやすいように、読者に合わせたローカライズを行います。
突き抜けて目立つのは、プロフェッショナリズムに付随するメリットだ:
- 文化的に適切:適切な人材との信頼関係はマーケティングのプロフェッショナルによって築かれる。
- ブランド認知:信頼できるマーケティングのプロがいれば、信頼とブランド認知は高い精度で簡単に得られる。インスタグラムのキャプションやコメント欄から投資家向けのピッチデッキまで、あなたのトーンは揺るぎません。
- 迅速な使用:協力者が多ければ多いほど、迅速に適応し、一般に配布することができます。Rapid Translateには120人以上の言語スペシャリストがおり、1日以内に作業を完了することができます。
- より多くのエリアをカバー熟練したサービスは、フランス語、日本語、スワヒリ語など、翻訳を必要としない言語での支援を提供することで、世界中の事実上すべての人が利用できるようにします。
- 多言語フレームワークにおける検索エンジン最適化:多言語マーケティングでは、翻訳だけでなく、指定された地域のキーワード選定を含むSEO翻訳を取り入れることが多い。その結果、オーガニックな知名度、トラフィック、収益が向上します。
これを忘れるな感情は必ずしも翻訳されない
これは、通常の翻訳とマーケティング翻訳の最も顕著な違いかもしれない:
- 通常の翻訳は事実に基づいて行われる。
- マーケティング翻訳は感情主導である。
そして、感情というものは往々にして持ち続けることが難しいものだ。
そのため、キャンペーンスローガンを無理やり別の言語に置き換えてパズルのように聞こえるリスクを冒すよりも、こうしたサービスを利用することで、タ ーゲットとする読者にとって効果的な、同様に強力なフレーズを考案することができる。これは重要なスキルなのだ。
誰がこれらのサービスを利用するのか?
なぜビッグブランドではないのか?でも、他にもたくさんある:
- 世界中に顧客を持つEコマース販売者。
- IT企業の国際展開。
- 海外をターゲットにした新興企業。
- 移民にサービスを提供する地元企業。
- 顧客基盤を拡大するSaaS企業。
- 外国人インフルエンサーと仕事をするファッションと美容ブランド。
規模の大小に関係なく、オーディエンスが多言語であれば、マーケティングも多言語であるべきだ。
最終的な感想
最初の話を聞いていないかもしれない観客のために、もう一度言おう:
- 翻訳はマーケティング上のおまけではないし、そうあるべきでもない。
- 効果的なメッセージがほとんど届かないか、実際に目標を達成できるかの分かれ目となる。
ですから、もしあなたのビジネスが新しい市場に乗り出そうと考えているのなら、あるいはすでに世界中でビジネスを展開しているのなら、これらのサービスを、あなたの新しい、そして最大の顧客との接点として考えてみてください。あなたのメッセージが文化や言語を越えて響く時こそ、真の成長の火付け役となるのです。