• Többnyelvű SEO

A Google mostantól több nyelvre fordítja a SERP-eket

  • Felix Rose-Collins
  • 2 min read
A Google mostantól több nyelvre fordítja a SERP-eket

Intro

A Google nyolc új nyelvvel bővítette lefordított találati funkcióját, így a kiadóknak lehetőségük nyílik arra, hogy még több globális közönséget érjenek el. Ez a funkció lefordítja a keresési találatok címlinkjét és meta leírását a felhasználó helyi nyelvére, a linkre kattintva pedig automatikusan lefordítja az egész weboldalt.

Főbb jellemzők:

1. Google lefordított eredmények:

  • Automatikus fordítás: A keresési eredményekben szereplő címek és meta leírások automatikusan lefordításra kerülnek a felhasználó anyanyelvére.

  • Teljes oldalas fordítás: A lefordított eredményre kattintva a Google Fordító vagy a Chrome böngészőben lévő fordítása segítségével lefordítja a teljes weboldalt.

2. Előnyök a kiadók számára:

  • Szélesebb, globális közönség elérését teszi lehetővé.

  • Javítja a tartalom hozzáférhetőségét a nem anyanyelvi beszélők számára.

3. Újonnan hozzáadott nyelvek:

  • Arabic

  • Gujarati

  • Koreai

  • Perzsa

  • Thai

  • Török

  • Urdu

  • Vietnámi

Részletes betekintés:

Funkció áttekintése:

A Google lefordított találatok funkciója kiszélesíti a kiadók hatókörét azáltal, hogy tartalmukat több nyelven is elérhetővé teszi. A funkció biztosítja, hogy még ha egy weboldal egy nyelven is jelenik meg, a különböző nyelveket beszélő felhasználók is felfedezhessék és elolvashassák.

A Google dokumentációja:

A Google szerint:

"A Google nem fogad lefordított oldalakat. Egy oldal megnyitása egy lefordított találaton keresztül nem különbözik attól, mintha az eredeti keresési eredményt a Google Translate-en keresztül vagy a Chrome böngészőn belüli fordításával nyitná meg. Ez azt jelenti, hogy az oldalon található JavaScript általában támogatott, akárcsak a beágyazott képek és más oldalfunkciók."

Szakértői betekintés:

Christopher Shin nemzetközi SEO-szakértő elmagyarázza, hogy miért tartott tovább az olyan nyelvek, mint a koreai, bevonása:

  • Piaci dinamika: A Google-nak Dél-Koreában olyan helyi keresőmotorokkal kellett szembenéznie, mint a Naver és a Kakao.

  • Globális kitettség: A koreaiak, akik külföldön tanultak vagy külföldre utaztak, a Google-t választva tértek vissza, és a nagy koreai vállalatok, mint a Samsung és a Hyundai, fokozták globális marketingtevékenységüket.

  • Nyelvi komplexitás: A koreai nyelv összetettsége, beleértve a Hangeul és a Hanja használatát, kihívássá tette egy hatékony fordítóeszköz létrehozását.

  • Helyi preferenciák: Az olyan eszközöket, mint a Naver's Papago, helyben előnyben részesítették a Google Translate-tel szemben, bár a ChatGPT-hez hasonló AI-eszközök bevezetése növelte a versenyképességet.

Lényeges:

A Google lefordított találatok funkciójának további nyolc nyelvre történő kiterjesztése jelentős lehetőséget kínál a kiadók számára, hogy növeljék globális elérésüket. Ez a fejlesztés különösen figyelemre méltó egy olyan évben, amikor a Google számos frissítése kihívások elé állította a kiadókat. Azzal, hogy a Google több nyelvre fordítja le a keresési eredményeket, javítja a tartalmak hozzáférhetőségét, és segíti a kiadókat abban, hogy új közönséghez jussanak el.

Részletesebb információkért olvassa el a Google frissített dokumentációját a Google Search lefordított eredményeihez.

Kiemelt kép: Shutterstock/baranq

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Ranktracker's CEO/CMO & Co-founder

Felix Rose-Collins is the Co-founder and CEO/CMO of Ranktracker. With over 15 years of SEO experience, he has single-handedly scaled the Ranktracker site to over 500,000 monthly visits, with 390,000 of these stemming from organic searches each month.

Kezdje el használni a Ranktracker-t... Ingyen!

Tudja meg, hogy mi akadályozza a weboldalát a rangsorolásban.

Ingyenes fiók létrehozása

Vagy Jelentkezzen be a hitelesítő adatokkal

Different views of Ranktracker app