• SEO & sisällön lokalisointi

Monikielisen sisällön lokalisoinnin taito SEO:n kannalta

  • Felix Rose-Collins
  • 6 min read
Monikielisen sisällön lokalisoinnin taito SEO:n kannalta

Intro

Jos luet tätä, ymmärrät englantia. Mutta entä ne miljoonat, jotka eivät ymmärrä?

Verkkoekosysteemi elää monimuotoisuudesta, ja potentiaalisten kansainvälisten asiakkaiden tavoittaminen vaatii muutakin kuin pelkkää kääntämistä - se edellyttää aitoa sisällön lokalisointia.

Sisällön optimointi useille kielille voi lisätä brändisi tavoittavuutta, lisätä sitoutumista ja konversioita eri kielimarkkinoilla.

Tämä artikkeli opastaa sinua monikielisen sisällön optimoinnin monimutkaisissa yksityiskohdissa SEO-tarkoituksiin ja siinä, miten varmistat, että sisältösi puhuu paljon, olipa kieli mikä tahansa.

Me käsittelemme:

[TOC]

Monikielisen sisällön lokalisoinnin tärkeimmät edut

Monikielisen sisällön optimointi SEO:ta varten on prosessi, jossa verkkosivuston sisältö räätälöidään useille kielille, jotta se sijoittuu hyvin hakukoneissa käyttäjille ympäri maailmaa ja on helppo löytää muualta maailmasta.

Tapaa Ranktracker

All-in-One-alusta tehokkaaseen hakukoneoptimointiin

Jokaisen menestyvän yrityksen takana on vahva SEO-kampanja. Mutta kun tarjolla on lukemattomia optimointityökaluja ja -tekniikoita, voi olla vaikea tietää, mistä aloittaa. No, älä pelkää enää, sillä minulla on juuri oikea apu. Esittelen Ranktracker all-in-one -alustan tehokasta SEO:ta varten.

Olemme vihdoin avanneet Ranktrackerin rekisteröinnin täysin ilmaiseksi!

Luo ilmainen tili

Tai Kirjaudu sisään omilla tunnuksillasi

Benefits of multilingual content optimization

Alt: Monikielisen sisällön optimoinnin edut. Lähde: Pixabay

Tässä ovat monikielisen sisällön lokalisoinnin tärkeimmät edut:

  • Suurempi ulottuvuus: Kaksinkertaiset kielet, kaksinkertainen yleisö. Statistan mukaan vain 18,67 prosenttia maailman väestöstä puhuu englantia. Kuitenkin lähes 60 prosenttia verkkosisällöstä on kirjoitettu englanniksi. Monikielisen sisällön lokalisoinnin avulla voit tavoittaa suuremman yleisön tekemällä sisällöstäsi saatavilla olevaa useilla kielillä.
  • Parempi asiakaskokemus: Tämä voi lisätä heidän sitoutumistaan ja sitouttamistaan.
  • Rakenna brändin uskottavuutta ja uskollisuutta:** **CSA Researchin tekemän tutkimuksen mukaan 40 prosenttia kuluttajista ei osta koskaan verkkosivustoilta, jotka eivät ole heidän kielellään. Kun käyttäjät näkevät heidän kielensä verkkosivustolla, se viestii huolenpidosta ja kunnioituksesta. Tämä tekee brändistäsi välittömästi osallistavan ja globaalisti tiedostavan, mikä lisää uskollisuutta pitkällä aikavälillä.
  • Paranna hakukonenäkyvyyttä: Monikielisen sisällön lokalisointi voi auttaa sinua parantamaan hakukoneiden hakukoneoptimointia ja lisäämään orgaanista liikennettä tekemällä sisällöstäsi helpommin hakukoneiden saavutettavissa olevaa. Se voi myös auttaa sinua sijoittumaan paremmin. Tämä johtuu siitä, että lokalisoiduilla verkkosivustoilla on enemmän relevantteja avainsanoja eri kielillä, alhaisemmat hyppyprosentit ja korkeammat klikkausprosentit.
  • Nosta muuntokurssia: Unbabelin mukaan 84 prosenttia vastaajista sanoo, että sisällön lokalisoinnilla on ollut kohtalaisen myönteinen tai erittäin myönteinen vaikutus liikevaihdon kasvuun. SEO-sisällön optimoinnilla varmistetaan, että kutsutoiminnot, tuotekuvaukset ja muut konversioon tähtäävät sisältöelementit on räätälöity kunkin kielen yleisölle, mikä johtaa korkeampaan konversiolukuun ja mahdollisiin tuloihin.

Näiden etujen lisäksi monikielisen sisällön lokalisointi voi myös auttaa sinua rakentamaan tunnettuutta, parantamaan mainettasi ja noudattamaan paikallisia säännöksiä.

Monikielisen sisällön lokalisoinnin strategiat {#strategies-for-multilingual-content-localization}

Yli puolet maailman väestöstä on kaksikielisiä. Jos sisällön lokalisointistrategiasi ei ole sitä, jäät paitsi.

Internetin käytön lisääntyessä maailmanlaajuisesti monikielisen yleisön tavoittelu ei ole enää vapaaehtoista. Se on elintärkeää jokaiselle yritykselle, joka pyrkii saamaan merkittävän jalansijan verkossa.

Seuraavat strategiat auttavat sinua luomaan mielekkään yhteyden erilaisiin kieliyhteisöihin.

Strategies For Multilingual Content Localization

Tapaa Ranktracker

All-in-One-alusta tehokkaaseen hakukoneoptimointiin

Jokaisen menestyvän yrityksen takana on vahva SEO-kampanja. Mutta kun tarjolla on lukemattomia optimointityökaluja ja -tekniikoita, voi olla vaikea tietää, mistä aloittaa. No, älä pelkää enää, sillä minulla on juuri oikea apu. Esittelen Ranktracker all-in-one -alustan tehokasta SEO:ta varten.

Olemme vihdoin avanneet Ranktrackerin rekisteröinnin täysin ilmaiseksi!

Luo ilmainen tili

Tai Kirjaudu sisään omilla tunnuksillasi

Alt: Strategies For Multilingual Content Localization. Lähde: Undraw

1. Avainsanatutkimus ja lokalisointi

Ennen kuin ryhdyt kääntämään, on tärkeää ymmärtää, mitä kohdeyleisösi etsii äidinkielellään. Tämä ei tarkoita pelkästään englanninkielisten avainsanojen kääntämistä toiselle kielelle. Se tarkoittaa, että on tutkittava termejä, lauseita ja kysymyksiä, joita muiden kielten käyttäjät aidosti syöttävät hakukoneisiin.

Se, mikä saattaa olla suosittu hakusana yhdellä kielellä tai alueella, ei välttämättä ole sitä toisella kielellä tai alueella. Näin varmistetaan, että sisältösi vastaa alueellisia hakutottumuksia, mikä lisää sen näkyvyyttä ja merkitystä kyseisille käyttäjille.

2. Sisällön kääntäminen ja kulttuurinen mukauttaminen

Jokaisella alueella on omat idiominsa, kulttuuriset viittauksensa ja ainutlaatuiset tapansa ilmaista ajatuksia. Sisällön mukauttaminen näihin vivahteisiin varmistaa, että viestisi pysyy selkeänä, ymmärrettävänä ja kiinnostavana. Erinomainen tapa lähestyä tätä on kääntäminen - lauseiden kääntäminen siten, että lähdekielen tarkoitus välittyy, eikä vain sanatarkasti.

3. hreflang-tunnisteiden käyttöönotto

Hakukoneiden on tiedettävä, mikä kieliversio sisällöstäsi näytetään käyttäjille. Hreflang-tunnisteet ovat keino kertoa se niille.

Nämä tunnisteet varmistavat, että espanjankieliset näkevät sivustosi espanjankielisen version, ranskankieliset näkevät ranskankielisen version ja niin edelleen. Näin käyttäjät pääsevät aina käsiksi heille merkitykselliseen sisältöön, mikä voi parantaa huomattavasti käyttäjäkokemusta ja sitoutumista.

4. Kansainvälisten linkkien rakentaminen

Selkälinkkien merkitys SEO:ssa on yleisesti tunnustettu. Mutta kun kohderyhmänäsi on useita eri kieliä, on parempi hankkia takalinkkejä kyseisillä alueilla tai kielillä suosituilta verkkosivustoilta. Se lisää uskottavuuttasi, lisää auktoriteettisi paikallishakutuloksissa ja laajentaa tavoittavuuttasi kyseisillä alueilla.

5. Paikallisen SEO-toiminnan seuranta

Kun kaikki on saatu liikkeelle, on aika arvioida ponnistelujen tehokkuutta. Seuraa monikielisen sisältösi suorituskykyä käyttämällä työkaluja, jotka tarjoavat tietoa kunkin kielisegmentin liikenteestä, sitoutumisesta ja konversioista. Tämä jatkuva palautesilmukka mahdollistaa oikea-aikaisten muutosten tekemisen.

6. Käytä äidinkielisiä puhujia sisällön luomiseen ja tarkistamiseen

Yksi tehokkaimmista tavoista varmistaa, että sisältösi on järkevää paikalliselle yleisölle, on ottaa äidinkieliset puhujat mukaan sisällön luomiseen ja tarkistamiseen.

Äidinkieliset puhujat eivät pelkästään käännä sisältöä, vaan voivat antaa tietoa paikallisista idiomeista, kulttuurivivahteista ja mieltymyksistä. Heidän osallistumisensa varmistaa, että sisältö on paitsi luettavaa myös aidon tuntuista ja aitoa kohdeyleisölle.

7. Visuaalisen sisällön ja suunnitteluelementtien lokalisointi

Teksti ei ole ainoa asia, joka tarvitsee lokalisointia. Visuaaliset elementit, kuten kuvat, videot ja jopa verkkosivuston värimaailma, voivat sisältää kulttuurisia merkityksiä.

Esimerkiksi punaista saatetaan pitää onnen värinä joissakin aasialaisissa kulttuureissa, mutta länsimaisissa kulttuureissa se voi merkitä vaaraa, jännitystä tai varoitusta.

Suunnitteluelementtien mukauttaminen paikallisten mieltymysten ja kulttuurinormien mukaisiksi voi vaikuttaa merkittävästi käyttäjien sitoutumiseen ja konversioasteeseen.

8. Maantieteellinen kohdentaminen ja aluekohtainen sisältö

Saman sisällön kääntämisen sijaan kannattaa harkita kokonaan uuden sisällön luomista eri alueille niiden erityisten kiinnostuksen kohteiden ja tarpeiden mukaan. Geo-targetoinnin avulla voit tarjota käyttäjille heidän sijaintinsa perusteella määriteltyä sisältöä. Maailmanlaajuinen verkkokauppasivusto voisi esimerkiksi korostaa talvivaatteita kylmemmiltä alueilta tuleville käyttäjille ja esitellä kesämallistoja trooppisilta alueilta tuleville käyttäjille.

9. Edistä monikielistä sisältöäsi

Hyvän monikielisen sisällön luominen on vain puolet taistelusta. Toinen puoli on sisällön saaminen kohdeyleisön ulottuville. Näin varmistat, että lokalisoitu sisältösi saa tarvitsemansa näkyvyyden:

  • Paikalliset sosiaalisen median profiilit: Luo erilliset profiilit eri kielille tai alueille. Tämä mahdollistaa räätälöidyn vuorovaikutuksen kullekin yleisölle. Esimerkiksi erillinen Twitter-tili espanjankielisille seuraajille.
  • Ota yhteyttä paikallisiin vaikuttajiin: Tee yhteistyötä kohdealueiden vaikuttajien kanssa. Heidän suosittelunsa lisäävät brändisi paikallista uskottavuutta ja tavoittavuutta.
  • Käytä alueellisia hashtageja ja trendejä: Käytä aluekohtaisia hashtageja lisätäksesi postauksen näkyvyyttä. Osallistu paikallisiin trendeihin, jotta saat yhteyden yleisöösi.
  • Paikalliset mainoskampanjat: Käytä Facebookin kaltaisia alustoja mainosten kohdentamiseen sijainnin ja kielen perusteella. Suunnittele kampanjoita kullekin erityisyleisölle.
  • Osallistu paikallisilla foorumeilla: Joillakin alueilla on omat sosiaaliset alustansa, kuten Weibo Kiinassa. Aktivoidu siellä ja lisää brändisi paikallista näkyvyyttä.

Kun nämä strategiat yhdistetään toisiinsa, luodaan kokonaisvaltainen lähestymistapa monikielisen sisällön optimointiin ja varmistetaan laajempi ja aidompi tavoittavuus.

Haasteet ja parhaat käytännöt {#challenges-and-best-practices}

Monikielisen sisällön optimointiin liittyy monia ongelmia. Seuraavassa on yleisiä sisällön optimoinnin haasteita ja yksinkertaisia keinoja niiden voittamiseksi.

Best practice for content optimization

Alt: Sisällön optimoinnin parhaat käytännöt. Lähde: .

1. Kaksoissisältöongelmien hallinta

Kun sisältöä optimoidaan useilla kielillä, on mahdollista tuottaa tahattomasti päällekkäistä sisältöä. Kaksoissisältö voi hämmentää hakukoneita ja johtaa ranking-rangaistuksiin. Kyse ei ole vain samoista sanoista, vaan myös samankaltaiset rakenteet tai toistuvat ideat voidaan merkitä kaksoiskappaleiksi.

Käytä kanonisten tunnisteiden kaltaisia työkaluja osoittaaksesi hakukoneille sisällön "alkuperäisen" version. Varmista, että jokaisessa lokalisoidussa versiossa on tarpeeksi ainutlaatuista sisältöä, jotta se voi olla itsenäinen.

2. Useiden kieliversioiden tehokas hallinta

Kun laajennat toimintaasi uusille markkinoille, sisällön hallinnointi eri kielillä muuttuu monimutkaiseksi. Päivitysten, muokkausten ja palautteen seuraaminen kunkin kieliversion osalta voi olla pelottavaa.

Voit ratkaista tämän ongelman käyttämällä sisällön optimointityökalua tai sisällönhallintajärjestelmää (CMS), joka tukee monikielistä sisältöä. Tämä mahdollistaa keskitetyn valvonnan ja varmistaa yhdenmukaisuuden kaikissa kieliversioissa.

3. Paikalliset hakualgoritmit

Hakukoneiden algoritmit vaihtelevat alueittain. Vaikka perusperiaatteet pysyvät samoina, paikalliset hakukoneet saattavat asettaa eri tekijöitä etusijalle. Se, mikä toimii esimerkiksi Googlessa, ei välttämättä ole yhtä tehokasta Yandexissa Venäjällä tai Baidussa Kiinassa.

Tutki ja ymmärrä kohdealueesi ensisijaisia hakukoneita. Säädä SEO-strategia näiden paikallisten hakukoneiden erityisvaatimusten ja -asetusten mukaiseksi. Seuraa säännöllisesti suorituskykyä ja mukauta taktiikkaasi sen mukaisesti.

4. Lainsäädännölliset ja oikeudelliset esteet

Eri maissa on erilaisia verkkosisältöä koskevia säännöksiä. Joillakin alueilla saattaa olla tiukkoja tietosuojaa koskevia sääntöjä, kun taas toisilla alueilla saatetaan säännellä sitä, millaista sisältöä saa julkaista. Näiden säännösten noudattamatta jättäminen voi johtaa sakkoihin tai jopa kieltoihin tietyillä markkinoilla.

Tutustu paikallisiin lakeihin ja määräyksiin ennen sisällön käyttöönottoa uudella alueella. Ota yhteyttä lakiasiantuntijoihin tai palkkaa paikallisia tiimejä, jotka tuntevat alueelliset säädökset.

5. Käyttäjien vaihteleva käyttäytyminen ja aikomukset

Eri kulttuuritaustoista tulevat käyttäjät voivat suhtautua verkkosisältöön eri tavoin. Heidän ostokäyttäytymisensä, selaustottumuksensa ja tiedonhakutapansa voivat vaihdella suuresti. Jotkut kohderyhmät saattavat esimerkiksi pitää tärkeinä yksityiskohtaisia tuotetietoja, kun taas toiset saattavat etsiä arvosteluja ja suositteluja.

Tee perusteellinen markkinatutkimus ymmärtääksesi kohderyhmäsi käyttäytymistä ja mieltymyksiä. Käytä työkaluja, kuten lämpökarttoja ja käyttäjäkyselyjä, saadaksesi tietoa siitä, miten he ovat vuorovaikutuksessa sisältösi kanssa.

6. Konekäännöksen epätarkkuus

Konekäännökset ovat käteviä, mutta ne eivät aina ole tarkkoja tai asiayhteyteen sopivia. Niistä jäävät joskus vivahteet huomaamatta, mikä johtaa sisältöön, joka saattaa vaikuttaa äidinkielisistä puhujista hankalalta tai jopa virheelliseltä. Ratkaisu on löytää tasapaino koneellisten käännösten käytön tehokkuuden ja niiden manuaalisen tarkistamisen (inhimillisten tarkistajien kanssa) tarkkuuden ja kulttuurisen sopivuuden välillä.

7. Optimointi eri alustoille ja laitteille

Eri alueilla on erilaisia mieltymyksiä verkkosisällön käyttämisessä. Joillakin alueilla saatetaan käyttää pääasiassa mobiililaitteita, kun taas toisilla alueilla saatetaan edelleen luottaa pöytäkoneisiin. Lisäksi alustoihin liittyvät mieltymykset voivat myös vaihdella, ja tietyillä alueilla suositaan enemmän tiettyjä sosiaalisen median alustoja tai verkkoselaimia.

Tee markkina-analyysi, jotta ymmärrät kohdealueiden laite- ja alustamieltymykset. Optimoi sitten sisältösi ja verkkosivustosi ulkoasu kyseisiä laitteita ja alustoja varten.

8. Maantieteelliseen kohdentamiseen liittyvät kysymykset

Geokohdennus auttaa tarjoamaan käyttäjille paikkakuntakohtaista sisältöä, mikä lisää relevanssia. Se voi kuitenkin olla haastavaa VPNS:n ja virheellisen IP-tunnistuksen kaltaisten ongelmien vuoksi, jotka saattavat tarjota käyttäjälle väärää alueellista sisältöä.

Käytä luotettavia IP-tunnistustyökaluja ja päivitä IP-tietokantaa säännöllisesti. Tärkeintä on, että tarjoat käyttäjille mahdollisuuden valita alueensa manuaalisesti verkkosivustollasi, jotta varmistetaan, että he pääsevät asianmukaiseen lokalisoituun sisältöön.

9. Brändin äänen säilyttäminen

Sisältöä lokalisoitaessa on vaarana, että brändisi ainutlaatuinen ääni vesittyy tai jopa katoaa. On haastavaa löytää tasapaino sisällön mukauttamisen paikallisten vivahteiden mukaan ja brändin identiteetin säilyttämisen välillä.

Kehitä vankka brändiohjeisto, jossa hahmotellaan brändisi äänen keskeiset periaatteet. Varmista lokalisoinnin yhteydessä, että käännökset ja mukautukset ovat näiden ohjeiden mukaisia. Tarkista lokalisoitu sisältö säännöllisesti, jotta voit varmistaa brändin johdonmukaisuuden eri alueilla.

10. Nopeat sisältöpäivitykset

Aina kun pääkieliseen sisältöön tehdään päivitys, on haasteellista ottaa päivitykset käyttöön samanaikaisesti kaikissa lokalisoiduissa versioissa, varsinkin jos muutokset ovat usein.

Tapaa Ranktracker

All-in-One-alusta tehokkaaseen hakukoneoptimointiin

Jokaisen menestyvän yrityksen takana on vahva SEO-kampanja. Mutta kun tarjolla on lukemattomia optimointityökaluja ja -tekniikoita, voi olla vaikea tietää, mistä aloittaa. No, älä pelkää enää, sillä minulla on juuri oikea apu. Esittelen Ranktracker all-in-one -alustan tehokasta SEO:ta varten.

Olemme vihdoin avanneet Ranktrackerin rekisteröinnin täysin ilmaiseksi!

Luo ilmainen tili

Tai Kirjaudu sisään omilla tunnuksillasi

Käytä keskitettyä sisällön optimointialustaa, joka mahdollistaa helpot ja nopeat päivitykset kaikissa versioissa. Tee tiivistä yhteistyötä lokalisointitiimien kanssa varmistaaksesi, että myös he ovat ajan tasalla tulevista päivityksistä.

11. Tekninen monimutkaisuus

Kun yritykset uskaltautuvat monikielisen sisällön lokalisointiin, ne joutuvat usein kohtaamaan useiden teknologioiden integroinnin monimutkaisuuden. Tähän kuuluvat CMS-järjestelmät, käännösten hallintajärjestelmät, SEO-työkalut ja muut digitaaliset alustat. Niiden kaikkien sopusointuisen toiminnan varmistaminen voi olla suuri tekninen haaste.

Ratkaisu on vankka integrointistrategia. Käytä sisällön optimointipalveluja ja alustoja, jotka tarjoavat API-integraatioita. Myös sellaisen teknisen asiantuntijan palkkaaminen tai konsultointi, jolla on kokemusta monikielisten verkkosivustojen perustamisesta, voi olla hyödyllistä.

Muista tehdä säännöllisiä tarkastuksia ja testejä varmistaaksesi, että kaikki osat toimivat saumattomasti yhdessä.

Loppuajatuksia

Maailmanlaajuinen sisältö voi avata ovia uusille asiakkaille ja markkinoille. Monikielisen sisällön optimointi varmistaa, että sinut kuullaan äänekkäästi ja selkeästi kielestä riippumatta. Käyttämällä esittämiämme menetelmiä et vain käännä sanoja, vaan rakennat siltoja.

Älä missaa tätä tilaisuutta lisätä verkkosi tavoittavuutta. Tee fiksu liike ja sovita sisältösi maailmaa varten.

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Ranktracker's CEO/CMO & Co-founder

Felix Rose-Collins is the Co-founder and CEO/CMO of Ranktracker. With over 15 years of SEO experience, he has single-handedly scaled the Ranktracker site to over 500,000 monthly visits, with 390,000 of these stemming from organic searches each month.

Aloita Ranktrackerin käyttö... ilmaiseksi!

Selvitä, mikä estää verkkosivustoasi sijoittumasta.

Luo ilmainen tili

Tai Kirjaudu sisään omilla tunnuksillasi

Different views of Ranktracker app