Intro
Kui sa seda loed, siis sa mõistad inglise keelt. Aga mis saab neist miljonitest, kes seda ei mõista?
Veebipõhine ökosüsteem elab mitmekesisusest ja potentsiaalsete rahvusvaheliste klientideni jõudmine nõuab enamat kui lihtsalt tõlkimist - see nõuab tõelist sisu lokaliseerimist.
Sisu optimeerimine mitme keele jaoks võib suurendada teie brändi levikut, suurendada kaasamist ja suurendada konversioone eri keeleturgudel.
See artikkel juhatab teid läbi mitmekeelse sisu optimeerimise keerukuse SEO eesmärgil ja selle, kuidas tagada, et teie sisu kõnetab, olenemata keelest.
Me katame:
[TOC]
Mitmekeelse sisu lokaliseerimise peamised eelised
Mitmekeelne sisu optimeerimine SEO jaoks on teie veebisaidi sisu kohandamine mitme keele jaoks, nii et see oleks otsingumootorites kasutajate jaoks üle kogu maailma hästi järjestatud ja et seda oleks lihtne leida teistest maailma paikadest.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Alt: Mitmekeelse sisu optimeerimise eelised. Allikas: Pixabay
Siin on mitmekeelse sisu lokaliseerimise peamised eelised:
- Suurem ulatus: Kaks korda rohkem keeli, kaks korda rohkem publikut. Statista andmetel räägib ainult 18,67% maailma inimestest inglise keelt. Siiski on peaaegu 60% veebisisust kirjutatud inglise keeles. Mitmekeelse sisu lokaliseerimine võimaldab teil jõuda suurema publikuni, muutes oma sisu kättesaadavaks mitmes keeles.
- Parem kliendikogemus: Sisu lokaliseerimine muudab selle asjakohaseks ja tuttavaks teie rahvusvahelistele klientidele, mis võib suurendada nende kaasatust ja püsivust.
- Ehitage brändi usaldusväärsust ja lojaalsust:** **CSA Researchi poolt läbi viidud uuringu kohaselt ei osta 40% tarbijatest mitte kunagi veebisaitidelt, mis ei ole nende keeles. Kui kasutajad näevad veebisaidil oma keelt, siis annab see märku hoolivusest ja austusest. See muudab teie kaubamärgi kohe kaasavaks ja globaalselt teadlikuks, mis pikemas perspektiivis suurendab lojaalsust.
- Parandage otsingumootorite nähtavust: Mitmekeelse sisu lokaliseerimine võib aidata teil parandada SEO-d ja suurendada orgaanilist liiklust, muutes teie sisu otsingumootoritele kättesaadavamaks. Samuti võib see aidata teil paremini järjestada. Seda seetõttu, et lokaliseeritud veebisaitidel on erinevates keeltes rohkem asjakohaseid märksõnu, madalam tagasilöögimäära ja kõrgemat klikkimismäära.
- Suurendage konversioonimäära: Unbabeli andmetel väidab 84% vastanutest, et sisu lokaliseerimine on mõjutanud tulude kasvu mõõdukalt positiivselt või väga positiivselt. SEO-sisu optimeerimine tagab, et teie üleskutsed, tootekirjeldused ja muud konversioonile suunatud sisuelemendid on kohandatud iga keele sihtrühmale, mis toob kaasa suurema konversioonimäära ja potentsiaalse tulu.
Lisaks nendele eelistele aitab mitmekeelne sisu lokaliseerimine teil ka suurendada brändi tuntust, parandada oma mainet ja järgida kohalikke eeskirju.
Mitmekeelse sisu lokaliseerimise strateegiad {#strategies-for-multilingual-content-localization}
Üle poole maailma elanikkonnast on kakskeelne. Kui teie sisu lokaliseerimise strateegia ei ole seda, siis jääte ilma.
Seoses Interneti kasutamise suurenemisega kogu maailmas ei ole mitmekeelse sihtrühma leidmine enam vabatahtlik. See on oluline iga ettevõtte jaoks, mille eesmärk on saavutada märkimisväärne mõju internetis.
Järgmised strateegiad aitavad teil luua mõttekaid sidemeid erinevate keelekogukondadega.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Alt: Mitmekeelse sisu lokaliseerimise strateegiad. Allikas: .
1. Võtmesõnade uurimine ja lokaliseerimine
Enne tõlkimise alustamist on oluline mõista, mida teie sihtrühm otsib oma emakeeles. See ei tähenda lihtsalt inglise keele märksõnade tõlkimist teise keelde. See tähendab, et tuleb uurida termineid, fraase ja küsimusi, mida teiste keelte kasutajad tõepoolest otsingumootoritesse sisestavad.
Mis ühes keeles või piirkonnas võib olla populaarne otsingusõna, ei pruugi seda olla teises piirkonnas. See tagab, et teie sisu vastab piirkondlikele otsingumustritele, suurendades selle nähtavust ja asjakohasust nende kasutajate jaoks.
2. Sisu tõlkimine ja kultuuriline kohandamine
Igal piirkonnal on oma idioomid, kultuurilised viited ja ainulaadsed viisid ideede väljendamiseks. Sisu kohandamine vastavalt nendele nüanssidele tagab, et teie sõnum jääb selgeks, seostatavaks ja kaasahaaravaks. Suurepärane viis sellele lähenemiseks on transkreerimine - lausete tõlkimine viisil, mis kannab lähtekeele mõtet, mitte lihtsalt sõnasõnaliselt.
3. hreflangi tagide rakendamine
Otsingumootorid peavad teadma, millist keeleversiooni teie sisust kasutajatele näidata. Hreflangi sildid on teie viis neile seda öelda.
Need sildid tagavad, et hispaania keele kõnelejad näevad teie saidi hispaaniakeelset versiooni, prantsuse keele kõnelejad näevad prantsuskeelset versiooni jne. Nii pääsevad kasutajad alati ligi neile asjakohasele sisule, mis võib oluliselt suurendada kasutajakogemust ja kaasatust.
4. Rahvusvaheliste tagasilinkide ehitamine
Tagasilinkide tähtsus SEO-s on üldtunnustatud. Kuid kui olete suunatud mitmele keelelisele sihtrühmale, on parem hankida tagasisideid nende konkreetsete piirkondade või keelte populaarsetelt veebisaitidelt. See suurendab teie usaldusväärsust, suurendab teie autoriteeti kohalikes otsingutulemustes ja võimendab teie haaret nendes piirkondades.
5. Kohandatud SEO tulemuslikkuse jälgimine
Kui kõik on käima pandud, on aeg hinnata oma jõupingutuste tõhusust. Jälgige oma mitmekeelse sisu tulemuslikkust, kasutades vahendeid, mis pakuvad teavet iga keelelise segmendi külastatavuse, kaasatuse ja konversioonide kohta. See pidev tagasiside võimaldab õigeaegseid muudatusi teha.
6. Kasutage sisu loomiseks ja läbivaatamiseks emakeelena kõnelejaid
Üks tõhusamaid viise, kuidas tagada, et teie sisu on kohaliku publiku jaoks mõistlik, on kaasata sisu loomisse ja läbivaatamisse emakeelena kõnelejaid.
Selle asemel, et lihtsalt sisu tõlkida, saavad emakeelekõnelejad anda ülevaate kohalikest idioomidest, kultuurilistest nüanssidest ja eelistustest. Nende kaasamine tagab, et sisu ei ole mitte ainult hästi loetav, vaid tundub sihtrühmale ka autentne ja ehe.
7. Lokaliseerige visuaalne sisu ja kujunduselemente
Tekst ei ole ainus asi, mis vajab lokaliseerimist. Ka visuaalsed elemendid, näiteks pildid, videod ja isegi veebisaidi värviskeem, võivad kanda kultuurilisi tähendusi.
Näiteks kui mõnes Aasia kultuuris võidakse punast värvi pidada õnne värviks, siis lääne kultuurides võib see tähendada ohtu, põnevust või hoiatust.
Disainielementide kohandamine vastavalt kohalikele eelistustele ja kultuurinormidele võib oluliselt mõjutada kasutajate kaasamist ja konversioonimäära.
8. Geopõhine sihtrühm ja piirkondliku iseloomuga sisu
Selle asemel, et lihtsalt tõlkida sama sisu, kaaluge täiesti uue sisu loomist eri piirkondade jaoks, lähtudes nende erihuvidest ja vajadustest. Geo-targeting võimaldab pakkuda kasutajatele konkreetset sisu nende asukoha alusel. Näiteks võiks ülemaailmne e-kaubanduse veebisait rõhutada talveriideid külmemate piirkondade kasutajatele, samal ajal kui troopiliste piirkondade kasutajatele võiks tutvustada suvekollektsioone.
9. Edendage oma mitmekeelset sisu
Hea mitmekeelse sisu loomine on vaid pool lahingust. Teine pool seisneb selles, et see sisu jõuab teie sihtrühma ette. Siin on, kuidas tagada, et teie lokaliseeritud sisu saaks vajaliku nähtavuse:
- Lokaliseeritud sotsiaalmeedia profiilid: Seadistage eraldi profiilid eri keelte või piirkondade jaoks. See võimaldab igale sihtrühmale kohandatud suhtlemist. Näiteks eraldi Twitteri konto hispaaniakeelsetele jälgijatele.
- Võtke ühendust kohalike mõjutajatega: Tehke koostööd oma sihtpiirkondade mõjutajatega. Nende kinnitused suurendavad teie brändi kohalikku usaldusväärsust ja ulatust.
- Kasutage piirkondlikke hashtag'e ja trende: Kasutage postituste nähtavuse suurendamiseks piirkonnapõhiseid hashtag'e. Kasutage kohalikke trende, et luua oma sihtrühmaga sidet.
- Kohalikud reklaamikampaaniad: Kasutage selliseid platvorme nagu Facebook, et suunata reklaame asukoha ja keele alusel. Kujundage kampaaniad igale konkreetsele sihtrühmale.
- Osalege kohalikel platvormidel: Mõnel piirkonnal on oma sotsiaalsed platvormid, näiteks Weibo Hiinas. Tegutsege seal, et suurendada oma brändi kohalikku nähtavust.
Need strateegiad loovad koos tervikliku lähenemisviisi mitmekeelse sisu optimeerimisele, tagades laiema ja tõepärasema leviku.
Väljakutsed ja parimad praktikad {#väljakutsed-ja-paremad-praktikad}
Mitmekeelse sisu optimeerimisega kaasneb hulk probleeme. Järgnevalt on esitatud tavalised sisu optimeerimise probleemid ja lihtsad viisid nende ületamiseks.
Alt: Sisu optimeerimise parimad tavad. Allikas: .
1. Duplikaatse sisu probleemide haldamine
Mitmes keeles sisu optimeerimisel on võimalik tahtmatult toota topelt sisu. Duplikaatne sisu võib segadust tekitada otsingumootorites ja viia pingerea karistuseni. See ei tähenda ainult samade sõnade olemasolu; isegi sarnased struktuurid või korduvad ideed võidakse märgistada dublikaatidena.
Kasutage selliseid vahendeid nagu kanoonilised sildid, et suunata otsingumootorid sisu "originaalversioonile". Veenduge, et igal lokaliseeritud versioonil on piisavalt unikaalne sisu, et see oleks iseseisev.
2. Mitme keeleversiooni tõhus haldamine
Kui laienete uutele turgudele, muutub eri keeltes sisu haldamine keeruliseks. Uuenduste, redigeerimiste ja tagasiside jälgimine iga keeleversiooni puhul võib olla heidutav.
Selle probleemi lahendamiseks kasutage sisu optimeerimise vahendit või sisuhaldussüsteemi (CMS), mis toetab mitmekeelset sisu. See võimaldab tsentraliseeritud kontrolli ja tagab järjepidevuse kõigis keeleversioonides.
3. Kohaliku otsingu algoritmid
Otsingumootorite algoritmid on piirkonniti erinevad. Kuigi põhiprintsiibid jäävad samaks, võivad kohalikud otsingumootorid seada esikohale erinevaid järjestusfaktoreid. Näiteks see, mis töötab Google'i puhul, ei pruugi olla sama tõhus Yandexi puhul Venemaal või Baidu puhul Hiinas.
Uurige ja mõistke oma sihtpiirkonna peamisi otsingumootoreid. Kohandage oma SEO-strateegiat vastavalt nende kohalike otsingumootorite erinõuetele ja eelistustele. Jälgige regulaarselt tulemuslikkust ja kohandage oma taktikat vastavalt sellele.
4. Regulatiivsed ja õiguslikud takistused
Erinevates riikides on veebisisu kohta erinevad eeskirjad. Mõnes piirkonnas võivad olla ranged eeskirjad andmete privaatsuse kohta, samas kui teised võivad reguleerida avaldamiseks lubatud sisu tüüpi. Nende sätete eiramine võib teatud turgudel kaasa tuua trahve või isegi keelde.
Enne sisu käivitamist uues piirkonnas tutvuge kohalike seaduste ja eeskirjadega. Konsulteerige õigusekspertidega või palgake kohalikke meeskondi, kes tunnevad piirkondlikke eeskirju.
5. Erinevad kasutajate käitumine ja kavatsused
Erineva kultuuritaustaga kasutajad võivad veebisisuga erinevalt suhelda. Nende ostukäitumine, sirvimisharjumused ja otsitav teave võivad olla väga erinevad. Näiteks, kui mõned sihtrühmad võivad eelistada üksikasjalikku tooteteavet, siis teised võivad otsida ülevaateid ja iseloomustusi.
Viige läbi põhjalik turu-uuring, et mõista oma sihtrühma käitumist ja eelistusi. Kasutage selliseid vahendeid nagu soojuskaardid ja kasutajate küsitlused, et saada ülevaade sellest, kuidas nad teie sisuga suhtlevad.
6. Masintõlke ebatäpsus
Masintõlked on küll kasulikud, kuid need ei ole alati täpsed ega kontekstikohased. Mõnikord jäävad nüansid vahele, mistõttu sisu võib emakeelena kõnelejatele tunduda ebamugav või isegi vale. Lahenduseks on leida tasakaal masinatõlgete kasutamise tõhususe ja nende käsitsi (inimkontrolliga) läbivaatamise vahel, et tagada nende täpsus ja kultuuriline sobivus.
7. Optimeerimine erinevatele platvormidele ja seadmetele
Erinevatel piirkondadel on erinevad eelistused veebisisule juurdepääsul. Mõned piirkonnad võivad kasutada peamiselt mobiilseadmeid, teised aga endiselt kasutada lauaarvuteid. Lisaks sellele võivad ka platvormide eelistused erineda, kusjuures teatud piirkondades on suurem kalduvus teatud sotsiaalmeediaplatvormide või veebibrauserite poole.
Viige läbi turuanalüüs, et mõista seadme ja platvormi eelistusi oma sihtpiirkondades. Seejärel optimeerige oma sisu ja veebisaidi kujundus nende konkreetsete seadmete ja platvormide jaoks.
8. Geoturundusega seotud küsimused
Geo-targeting aitab pakkuda kasutajatele asukohaspetsiifilist sisu, suurendades asjakohasust. Siiski võib see olla keeruline selliste probleemide tõttu nagu VPNS ja vale IP-tuvastus, mis võivad pakkuda kasutajale vale piirkondlikku sisu.
Kasutage usaldusväärseid IP tuvastamise vahendeid ja uuendage regulaarselt oma IP-andmebaasi. Kõige tähtsam on pakkuda kasutajatele oma veebisaidil võimalust valida käsitsi oma piirkond, tagades neile juurdepääsu sobivale lokaliseeritud sisule.
9. Brändi hääle säilitamine
Sisu lokaliseerimisel on oht, et teie brändi unikaalne hääl lahjendatakse või isegi kaotatakse. On keeruline leida tasakaal sisu kohandamise vahel, et see vastaks kohalikele nüanssidele, ning hoida brändi identiteet järjepidevana.
Töötage välja tugev brändijuhend, milles kirjeldatakse teie brändi hääle põhiprintsiibid. Tagage lokaliseerimisel, et tõlked ja kohandused oleksid kooskõlas nende suunistega. Vaadake lokaliseeritud sisu regulaarselt üle, et tagada brändi järjepidevus eri piirkondades.
10. Kiire sisu uuendamine
Alati, kui esmane keelne sisu uuendatakse, on keeruline neid uuendusi samaaegselt kõigis lokaliseeritud versioonides välja viia, eriti kui muudatused on sagedased.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Kasutage tsentraliseeritud sisu optimeerimise platvormi, mis võimaldab lihtsaid ja kiireid uuendusi kõigis versioonides. Tehke tihedat koostööd oma lokaliseerimismeeskondadega, et tagada, et ka nemad on eelseisvate uuenduste osas kursis.
11. Tehniline keerukus
Kui ettevõtted julgevad alustada mitmekeelse sisu lokaliseerimist, puutuvad nad sageli kokku mitme tehnoloogia integreerimise keerukusega. See hõlmab CMS-süsteeme, tõlkehaldussüsteeme, SEO-vahendeid ja muid digitaalseid platvorme. Nende kõigi harmoonilise toimimise tagamine võib olla suur tehniline väljakutse.
Lahendus peitub tugevas integratsioonistrateegias. Kasutage sisu optimeerimise teenuseid ja platvorme, mis pakuvad API-integratsiooni. Kasuks võib tulla ka tehnilise eksperdi palkamine või konsulteerimine, kellel on kogemusi mitmekeelsete veebisaitide seadistamisega.
Pidage meeles, et teete korrapäraselt auditeid ja teste, et tagada kõigi komponentide sujuv koos töötamine.
Lahkuminekud
Ülemaailmne sisu võib avada uksed uutele klientidele ja turgudele. Mitmekeelse sisu optimeerimine tagab, et teid kuuldakse kõvasti ja selgelt, olenemata keelest. Kasutades kirjeldatud meetodeid, ei tõlgi te lihtsalt sõnu - te ehitate sildasid.
Ärge jätke kasutamata seda võimalust, et suurendada oma veebi leviala. Tehke arukas samm ja kohandage oma sisu maailma jaoks.