Intro
Google on laiendanud oma tõlgitud tulemuste funktsiooni kaheksale uuele keelele, mis annab kirjastajatele võimaluse jõuda suurema globaalse publikuni. See funktsioon tõlgib otsingutulemuste pealkirja lingi ja metakirjelduse kasutaja kohalikku keelde ning lingile klõpsates tõlgitakse automaatselt kogu veebileht.
Peamised märksõnad:
1. Google'i tõlgitud tulemused:
-
Automaatne tõlge: Otsingutulemuste pealkirjad ja metakirjeldused tõlgitakse automaatselt kasutaja emakeelde.
-
Täielik lehekülje tõlge: Klõpsates tõlgitud tulemusel, tõlgib kogu veebilehe, kasutades Google Translate'i või Chrome'i brauserisisest tõlget.
2. Kasu kirjastajatele:
-
Laiendab ulatust laiemale, ülemaailmsele publikule.
-
Parandab sisu kättesaadavust mittekodanike jaoks.
3. Hiljuti lisatud keeled:
-
Araabia keel
-
Gujarati
-
Korea
-
Pärsia
-
Tai
-
Türgi
-
Urdu
-
Vietnami
Üksikasjalik ülevaade:
Funktsiooni ülevaade:
Google'i tõlgitud tulemuste funktsioon laiendab kirjastajate haaret, muutes nende sisu kättesaadavaks mitmes keeles. See funktsioon tagab, et isegi kui veebisait on avaldatud ühes keeles, saavad seda avastada ja lugeda eri keeli kõnelevad kasutajad.
Google'i dokumentatsioon:
Google'i andmetel:
"Google ei majuta ühtegi tõlgitud lehekülge. Lehekülje avamine tõlgitud tulemuse kaudu ei erine sellest, kui avada originaalotsingu tulemus Google Translate'i kaudu või kasutada Chrome'i brauserisisest tõlget. See tähendab, et lehel olev JavaScript on tavaliselt toetatud, nagu ka sisseehitatud pildid ja muud lehe funktsioonid."
Ekspertide ülevaade:
Rahvusvaheline SEO-ekspert Christopher Shin selgitab, miks võis selliste keelte nagu korea keele kaasamine võtta kauem aega:
-
Turudünaamika: Google seisab Lõuna-Koreas silmitsi kohalike otsingumootorite nagu Naver ja Kakao konkurentsiga.
-
Ülemaailmne kokkupuude: Muutus toimus, kui rohkem välismaal õppinud või reisinud korealasi naasis tagasi, eelistades Google'i, ning suured Korea ettevõtted nagu Samsung ja Hyundai suurendasid oma ülemaailmseid turunduspüüdlusi.
-
Keele keerukus: Korea keele keerukus, sealhulgas hangeuli ja hanja keele kasutamine, muutis tõhusa tõlkevahendi loomise keeruliseks.
-
Kohalikud eelistused: Naver's Papago tüüpi vahendeid eelistati kohalikul tasandil Google Translate'ile, kuigi tehisintellekti vahendite nagu ChatGPT kasutuselevõtt on suurendanud konkurentsivõimet.
Võta kaasa:
Google'i tõlgitud tulemuste funktsiooni laiendamine kaheksale täiendavale keelele pakub kirjastajatele märkimisväärset võimalust suurendada oma globaalset haaret. See areng on eriti tähelepanuväärne aastal, mil paljud Google'i uuendused on kirjastajatele probleeme tekitanud. Otsingutulemuste tõlkimisega rohkematesse keeltesse parandab Google sisu kättesaadavust ja aitab kirjastajatel leida uusi sihtrühmi.
Üksikasjalikumat teavet saate lugeda Google'i uuendatud dokumentatsioonist " Tõlgitud tulemused Google'i otsingus".
Esile tõstetud pilt: Shutterstock/baranq